Блог для изучения английского языка
Привожу некоторые слова с традиционным и не совсем "традиционным" переводом, с которыми столкнулся, так что учим, вам это тоже пригодиться уж поверьте.
given - принимая во внимание;
to feel drained - чувствовать опустошенным, быть опустошенным
laboursaving - трудосбережение, не знаю есть ли такое русское слово ![]()
congestion - затор, пробка; traffic congestion — пробка на дороге
Yet - и все таки (в начале предложения)
deprivetion - лишение; deprivation of rights - лишение прав
to go into stalemate - попадать в тупик (в безысходную ситуацию)
miracle - чудо
cereals - крупы
It's hanger that cannot be satiated - Это голод, который нельзя утолить
range - ассортимент (товаров)
a high fat content - высокое содержание жира
This causes obesity and high blood pressure - Это вызывает ожирение и высокое давление
By coincidence - По совпадению
charity - благотворительность
homeless - бездомный
refugee - беженец
starving - голодающие
to service one's debts
endlessly - бесконечно
to scream hysterically - кричать истерически
to work conscientiously - работать добросовестно
Еще раз напоминаю, что к каждому слову или выражению я давал
только один вариант перевода, только тот, который мне пригодился сегодня
все эти слова я выучил (повторил). А вы? В комментариях можно добавлять ваши
варианты перевода.



привет я хочу работать в иностранным фирме но у меня проблема с англиском языком не как не могу изучат самостоятелный
Like or Dislike:
1
2
atabay, читай мой блог, здесь будет достаточно материалов и ссылок на материалы для изучения языка. Главное желание. Ну а если вообще труба, то при наличии денег можно нанять репититора, который в сжатые сроки поможет получить хорошую языковую базу, здесь важно найти добросовестного и компетентного преподавателя.
Like or Dislike:
5
2
насколько мне известно, это словечко обычно выступает в роли прилагательного, а не существительноег, и тогда смысл понятия «трудосберегающий» , «экономящий силы» ни у каких матросов вопросов не вызывает. более того, может быть такой контекст, когда это слово вполне допустимо перевести как «рационализаторский» . в особо тяжелых, близких к клиническим, случаях , кое-кто у нас порой переводит labo(u)rsaving простым русским народным словом «эргономический». (дескать, технический прогресс как результат паталогической лени и любви к удобному дизайну)
*) непрошенный совет: введите в google-оский searchbox слово laborsaving и наслаждайтесь большой кучей примеров с этим полезным словом
Like or Dislike:
1
1
большое спасибо за блог! очень интересно и полезно. Надеюсь, с Вашей помощью смогу хорошо овладеть английским =)))
Like or Dislike:
0
1
Hidden due to low comment rating. Click here to see.
Poorly-rated. Like or Dislike:
1
4
Для любителей поучить английский с помощью книг очень даже подойдет программа tomword.com
Like or Dislike:
1
0